أطلق المركز القومي للترجمة في القاهرة إصدار «سكندريات»، الذي يضم الترجمات الفائزة في النسخة الثالثة من مسابقة «كشاف المترجمين».
وقد خُصصت هذه النسخة لترجمة مقتطفات روائية وشعرية لمبدعين من مدينة الإسكندرية الساحلية من اللغة العربية إلى لغات أخرى.
وتم إطلاق مسابقة «كشاف المترجمين» الخاصة بمحافظة الإسكندرية في 26 يوليو 2023، وتضمنت الترجمات الفائزة 17 ترجمة إلى تسع لغات، هي: الإنكليزية، والفرنسية، والألمانية، والإسبانية، والروسية، والإيطالية، والصينية، والتركية، والفارسية.
يتضمن الإصدار الخاص تعريفاً بالفائزين في المسابقة، إضافة إلى كلمات للمترجمين الفائزين تتناول تجربتهم في الترجمة، والنصوص التي طُرحت، والترجمات الفائزة.
شملت المقتطفات الأدبية التي تمت ترجمتها أعمالاً لشعراء وكُتاب من مدينة الإسكندرية، وهي: «سيدي بشر» لأحمد فضل شبلول، و«هي إسكندرية» لجابر بسيوني، و«التحدي» لفوزي خضر، و«بحري الذي أعرفه» لمحمد جبريل، وترجم هذه الأعمال: أسماء رجب الشافعي، وشريهان مدحت حسين، ورنا طارق محمود، وتامر مبروك السيد، ورحاب محمد مصطفى، وخديجة محمد زكي، وفاطمة الزهراء عماد، ونورهان دياب عبدالمنعم، وفاطمة الزهراء محمد، ومروة زناتي عثمان، وسلمى رضا محمد، ودعاء صلاح محمد، وسما أشرف السيد، وفاطمة أحمد حسن، وعبير طلعت محمد، وليلى أحمد السيد، وفيروز عزت شاكر.
وسبق أن أطلق المركز القومي للترجمة، برئاسة د. كرمة سامي في أبريل 2022، النسخة الأولى من مبادرة «كشاف المترجمين»، التي خُصصت لترجمة الإبداع القصصي، وصدرت الترجمات الفائزة في يناير الماضي ضمن كتاب بعنوان «مختارات قصصية مترجمة من حول العالم».